个性叶公超
◎文/昆 昆
叶公超1904年出生于江西九江,其父叶道绳曾任九江知府。叶公超早年丧父,在叔父叶恭绰的监护下长大。1918年就读于南开中学,1920年赴美留学,曾任北京大学教授和暨南大学外国文学系主任,后任国民政府外交部部长,活跃于中国政坛,是一位极富个性的外交家,同时更是一位追求自由的浪漫文人。在他身上,西方文化的自由理念和中国传统文化的儒雅都得到了体现。
梁实秋曾回忆老友叶公超的一则逸事:叶公超的隔壁住的是一户美国人家,其子十分顽皮,常翻墙到叶家胡闹,闹得叶公超不胜其烦。一次该顽童又翻墙过来,被叶公超看到,于是上前制止,没承想那顽皮小儿不但不听,反以恶言相向,叶公超被激怒,于是双方大声对骂。那个美国孩子的家长听到后跑了出来,看到叶公超正对着他的孩子厉声大喝:“I’ll crown you with a pot of shit(我要把一桶粪浇在你的头上)!”那位美国家长本来满脸怒容,可听到这句地道的美国话后,怒气一下子消了,他问叶先生:“您这一句话是从哪里学来的?我有好久没听见过这样的话了。您使我想起我的家乡。”两户人家因为一句脏话反而成了朋友。叶公超曾经说过:“学一种语言,一定要把整套的骂人话学会,才算彻底。”以此事观之,叶先生所言不虚。
1926年秋,二十二岁的叶公超登上大学的讲台,同时在北大、北师大教授西洋文学,成为北大最年轻的教授。据季羡林先生回忆,叶公超教课几乎从不讲解,一上来就让学生由左到右依次朗读课文,读到某一段,他便喊:“Stop(停)!”然后问大家有问题没有,如果没人提出问题,就让学生继续朗读下去,就这样一直到下课。(www.guayunfan.com)有一次上课,叶公超让学生翻译李白的《怨情》:“美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。”同学们先是面面相觑,然后小声嘀咕,不知如何翻译。后排一位大胆的学生直呼叶公超的英文名字说:“喂,George(乔治)!你叫我们翻译李白的《怨情》,不管作者李白李不白,没有交代清楚,美人儿心中到底恨谁啊?”听了这话,课堂先是一片安静,后满堂哗然,都想听听叶先生怎么回答。叶公超似笑非笑地说:“Wait a minute(等一下)。”然后环顾教室,半眯着眼,答道:“我哪儿知道她的心里恨谁?我要是知道,也不叫你们翻译了!”学生们拍掌哄笑。
虽然叶公超说一口地道的英语,又曾游学欧美,但在骨子里,他仍是一个传统的中国儒生。叶公超经常穿西装出入正式场合,却嘲讽西装说:“西装袖子的纽扣,现在用来作装饰,其起源乃防止大家大吃大喝了后,用袖子揩嘴巴。洋人打领带是便利于让人牵着脖子走,而且要面对着牵他的人,表示由衷的臣服。”
鲁迅逝世后,叶公超对鲁迅做出了极高的评价。胡适责怪叶公超说:“鲁迅生前吐痰都不会吐在你头上,你为什么写那样长的文章捧他?”叶说:“人归人,文章归文章,不能因人而否定其文学成就。”
1961年,因蒙古加入联合国的问题,叶公超被蒋介石召返台湾,并被免去“驻美大使”的职务。记者问其感想,叶愤然答道:“叶公超死了,以后别来找他!”有人就此说叶公超是“一代外交家的谢幕词,却丝毫无关外交辞令,纯然一派文人气”。
1981年11月20日,叶公超病逝于台北。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。